da http://ilmondodimaryantony.blogspot.it/2013/11/il-realismo-magico-di-rob-gonsalves.htmlIl realismo magico di Rob Gonsalves |
" Vennero le grandi navi.
Gli alberi piantati su di esse
non avevano molti rami
e non si vedevano frutti,
ma le grandi foglie che portavano
nascondevano il sole dietro
come nessun albero di questa terra
aveva mai potuto fare. "
" were large ships.
The trees planted on them
did not have many branches
and fruits not seen,
but the large leaves carrying
hiding behind the sun
As no trees of this land
had never been able to do. "
"Waren große Schiffe.
Der Baumbestand auf sie
hatte nicht viele Branchen
und Früchte nicht zu sehen,
aber die großen Blätter tragen
versteckt sich hinter der Sonne
Da keine Bäume dieses Landes
hatte noch nie in der Lage, zu tun. "
"были большие корабли.
Деревья, посаженные на них
не было многих отраслях
и фрукты не видел,
но крупные листья проведения
прячась за солнцем
Как ни деревьев этой земли
никогда не был в состоянии сделать. "
"були великі кораблі.
Дерева, посаджені на них
не було багатьох галузях
і фрукти не бачив,
але великі листи проведення
ховаючись за сонцем
Як ні дерев цієї землі
ніколи не був в змозі зробити. "
"fueron los grandes buques.
Los árboles plantados en ellos
no tenía muchas ramas
y no visto los frutos,
pero las hojas grandes que llevan
escondido detrás del Sol
Como no hay árboles de esta tierra
nunca había sido capaz de hacer. "
«ont été les grands navires.
Les arbres plantés sur eux
n'a pas eu beaucoup de branches
et les fruits ne voit pas,
mais les grandes feuilles portant
se cachant derrière le soleil
Comme aucun des arbres de cette terre
n'avait jamais été capable de faire. "
"eram navios de grande porte.
As árvores plantadas sobre eles
não tem muitos ramos
e não frutos visto,
mas as folhas grandes carregando
escondido atrás do sol
Como nenhum árvores desta terra
nunca tinha sido capaz de fazer. "
"Tika lielajiem kuģiem.
Koku uz tiem
nebija daudz filiāles
un augļi nav redzējuši,
bet lielās lapas, kas
slēpjas aiz saules
Tā kā neviens no šīs zemes koku
nekad nav varējuši izdarīt. "
"su velike brodove.
Drveće posađeno na njih
nisu imali mnoge grane
i voće nije vidio,
ali velika ostavlja nošenje
skrivajući se iza sunca
Kao što nema stabala ove zemlje
nikada nije bio u mogućnosti to učiniti. "
“为大型船舶。
他们种植的树木
没有很多分支
和水果没有见过,
但拎着大叶
躲在太阳
作为这片土地上没有树
从来没有能够做到。 “
“為大型船舶。
他們種植的樹木
沒有很多分支
和水果沒有見過,
但拎著大葉
躲在太陽
作為這片土地上沒有樹
從來沒有能夠做到。 “
"ছিল বড় জাহাজ,
গাছ তাদের উপর নিবদ্ধ
ছিল অনেক শাখা আছে না
এবং দেখা ফল না,
কিন্তু বৃহৎ বহন পাতা
সূর্যের পিছনে গোপন
এই জমির কোন গাছ
তিনি না করতে পারবেন না. "
"Walikuwa meli kubwa.
Miti iliyopandwa juu yao
hawakuwa na matawi mengi
na matunda wasioona,
lakini majani kubwa kufanya
kujificha nyuma ya jua
kama hakuna miti ya nchi hii
alikuwa na kamwe kuwa na uwezo wa kufanya. "
"was groot skepe.
Die bome geplant op hulle
het nie baie takke
en die vrugte nie gesien het nie,
maar die groot blare dra
wegkruip agter die son
Aangesien daar geen bome van die land
het nog nooit in staat was om te doen. "
وكانت السفن الكبيرة
زرعت الأشجار عليها
لم يكن لديها العديد من الفروع
والفواكه لا يرى ،
ولكن يترك كبيرة تحمل
الاختباء وراء الشمس
حيث لا يوجد أشجار هذه الأرض
لم يكن قادرا على القيام به. "
Nessun commento:
Posta un commento