domenica 29 gennaio 2012

Vennero le grandi navi - were large ships - waren große Schiffe - были большие корабли - були великі кораблі - fueron los grandes buques - ont été les grands navires - eram navios de grande porte - Tika lielajiem kuģiem - su velike brodove - 为大型船舶 - 為大型船舶 - ছিল বড় জাহাজ - walikuwa meli kubwa - was groot skepe -

da  http://ilmondodimaryantony.blogspot.it/2013/11/il-realismo-magico-di-rob-gonsalves.html

Il realismo magico di Rob Gonsalves



" Vennero le grandi navi.


Gli alberi piantati su di esse
non avevano molti rami
e non si vedevano frutti,
ma le grandi foglie che portavano
nascondevano il sole dietro
come nessun albero di questa terra
aveva mai potuto fare. "



" were large ships.

The trees planted on them

did not have many branches

and fruits not seen,

but the large leaves carrying

hiding behind the sun

As no trees of this land

had never been able to do. "





"Waren große Schiffe.

Der Baumbestand auf sie

hatte nicht viele Branchen

und Früchte nicht zu sehen,

aber die großen Blätter tragen

versteckt sich hinter der Sonne

Da keine Bäume dieses Landes

hatte noch nie in der Lage, zu tun. "




 "были большие корабли.

Деревья, посаженные на них

не было многих отраслях

и фрукты не видел,

но крупные листья проведения

прячась за солнцем

Как ни деревьев этой земли

никогда не был в состоянии сделать. "




"були великі кораблі.

Дерева, посаджені на них

не було багатьох галузях

і фрукти не бачив,

але великі листи проведення

ховаючись за сонцем

Як ні дерев цієї землі

ніколи не був в змозі зробити. "




"fueron los grandes buques.

Los árboles plantados en ellos

no tenía muchas ramas

y no visto los frutos,

pero las hojas grandes que llevan

escondido detrás del Sol

Como no hay árboles de esta tierra

nunca había sido capaz de hacer. "




«ont été les grands navires.

Les arbres plantés sur eux

n'a pas eu beaucoup de branches

et les fruits ne voit pas,

mais les grandes feuilles portant

se cachant derrière le soleil

Comme aucun des arbres de cette terre

n'avait jamais été capable de faire. "



"eram navios de grande porte.
 

As árvores plantadas sobre eles

não tem muitos ramos

e não frutos visto,

mas as folhas grandes carregando

escondido atrás do sol

Como nenhum árvores desta terra

nunca tinha sido capaz de fazer. "




"Tika lielajiem kuģiem.

Koku uz tiem

nebija daudz filiāles

un augļi nav redzējuši,

bet lielās lapas, kas

slēpjas aiz saules

Tā kā neviens no šīs zemes koku

nekad nav varējuši izdarīt. "




"su velike brodove.

Drveće posađeno na njih

nisu imali mnoge grane

i voće nije vidio,

ali velika ostavlja nošenje

skrivajući se iza sunca

Kao što nema stabala ove zemlje

nikada nije bio u mogućnosti to učiniti. "
 


“为大型船舶

他们种植的树木

没有很多分支

和水果没有见过,

但拎着大叶

躲在太阳

作为这片土地上没有树

从来没有能够做到。
 



為大型船舶

他們種植的樹木

沒有很多分支

和水果沒有見過,

但拎著大葉

躲在太陽

作為這片土地上沒有樹

從來沒有能夠做到。




"ছিল বড় জাহাজ,

গাছ তাদের উপর নিবদ্ধ

ছিল অনেক শাখা আছে না

এবং দেখা ফল না,

কিন্তু বৃহৎ বহন পাতা

সূর্যের পিছনে গোপন

এই জমির কোন গাছ

তিনি না করতে পারবেন না. "




"Walikuwa meli kubwa.

Miti iliyopandwa juu yao

hawakuwa na matawi mengi

na matunda wasioona,

lakini majani kubwa kufanya

kujificha nyuma ya jua

kama hakuna miti ya nchi hii

alikuwa na kamwe kuwa na uwezo wa kufanya. "




"was groot skepe.

Die bome geplant op hulle

het nie baie takke

en die vrugte nie gesien het nie,

maar die groot blare dra

wegkruip agter die son

Aangesien daar geen bome van die land

het nog nooit in staat was om te doen. "




وكانت السفن الكبيرة
زرعت الأشجار عليها

لم يكن لديها العديد من الفروع

والفواكه لا يرى ،

ولكن يترك كبيرة تحمل

الاختباء وراء الشمس

حيث لا يوجد أشجار هذه الأرض

لم يكن قادرا على القيام به. "




  

Nessun commento:

Posta un commento